Présentation des traductions

Démarré par Wulfnoth, 21 Septembre 2007 à 14:41

Wulfnoth

Les traductions telles qu'elles sont présentées actuellement ne sont pas très pratiques, je trouve ; notamment à cause du fait que le texte anglais et sa traduction ne sont pas en vis-à-vis. J'ai fait quelques tentatives avec des tableaux, et j'en suis finalement arrivé à ceci. Qu'est-ce que vous en pensez ? Dites-le, si vous estimez que le petit nouveau ne devrait pas commencer en voulant tout chambouler :p
C'est facile quand tu es gros au Japon.

manu

C'est bien que tu essayes de nouvelles choses, en plus tu connais parfaitement le fonctionnement du Wiki :)
(Meneldur participe à un superbe Wiki sur Tolkien, qui utilise le même logiciel que celui du wiki du site)

Le système des tableaux est meilleur pour la présentation et la lecture des pages, ça c'est clair et net. Mais selon moi il y a un gros MAIS :sueur:

Ca rend l'édition des pages compliquée pour quelqu'un qui ne connait pas la syntaxe Wiki. Actuellement, l'édition est très simple, presque comme le forum. Je trouve ça très important de garder la simplicité ; le Wiki est un outil de travail il ne faut pas l'oublier (enfin c'est comme ça que je le vois).

Donc, pour moi, au final on y perd. Bon, c'est juste mon point de vue hein, on peut/doit en discuter. Donc ceux qui passent par là, donnez votre avis :)
« You can never get enough of what you don't need to make you happy. » — Eric Hoffer
« Désolée mais la trilogie de Nico... A côté, Berlin c'est Disneyland. » — E.G.

Walmour

J'aime bien la façon de Meneldur, visuellement c'est mieux.

Mais si tu dis, que c'est compliqué à faire...

T'vois pour les cas comme moi, c'est pas l'idéal...

manu

Compliqué compliqué, faut pas exagérer. C'est moins pratique à l'usage, et pas intuitif pour un débutant. Vas voir le code source de la page (édite-là ou clique sur "voir le code source") et dis-nous ce que tu en penses :)

Lien direct pour le voir : http://www.seedfloyd.fr/wiki/paroles-traductions:two-suns-in-the-sunset?do=edit&rev=
« You can never get enough of what you don't need to make you happy. » — Eric Hoffer
« Désolée mais la trilogie de Nico... A côté, Berlin c'est Disneyland. » — E.G.

Wulfnoth

J'avais aussi remarqué la nette complexification du code, notamment à cause des retours à la ligne qu'il faut forcer à l'intérieur des tableaux. Personnellement, je trouve que c'est un moindre mal pour la lisibilité de la page finale, mais c'est vrai que je commence à bien maîtriser la syntaxe de Dokuwiki ^^

Pour garder un code relativement simple, peut-être qu'une ligne de tableau par ligne des paroles serait mieux... mais ça alourdirait nettement le rendu final. C'est dommage que Dokuwiki ne permette pas de faire de tableau « invisible ».
C'est facile quand tu es gros au Japon.

Walmour

Citation de: manuCompliqué compliqué, faut pas exagérer. C'est moins pratique à l'usage, et pas intuitif pour un débutant. Vas voir le code source de la page (édite-là ou clique sur "voir le code source") et dis-nous ce que tu en penses :)

Lien direct pour le voir : http://www.seedfloyd.fr/wiki/paroles-traductions:two-suns-in-the-sunset?do=edit&rev=
Oui, ça l'air faisable, il suffit de mettre une aide.

:)

Gotta Be Crazy

ouhôtchopôchoooo déjà trop compliqué pour moi XD
Tapette !

Wulfnoth

Quid, alors ? Il faudrait peut-être recueillir d'autres avis, en fait ?
C'est facile quand tu es gros au Japon.

Wulfnoth

Deux propositions sur les traductions :

- mentionner le nom de l'auteur de la chanson ;
- ajouter des liens vers les chansons précédente et suivante du même album (ou des albums, dans le cas de chansons reprises en live) : ça aiderait nettement à la navigation.
C'est facile quand tu es gros au Japon.

Gotta Be Crazy

Ouais bonne idée, comme le wiki en fait, quand tu cherches par exemple un album de PF dans le wiki, tu as de côté un tableau où tu peux voir l'album précédent et le suivant :)
sympa cette idée Meneldur
Tapette !