Get Back to Radio

Démarré par Wulfnoth, 18 Mai 2008 à 03:40

Wulfnoth

Dans la page sur Get Back to Radio, j'ai un sérieux problème pour la traduction de « leg player » (le truc que j'ai mis étant manifestement aberrant). Une recherche Google me laisse penser que ça pourrait être une expression liée au milieu du golf, sport dont on sait que Waters est friand (voir ici, par exemple), mais j'avoue ne pas avoir la plus petite idée de la façon de le traduire. :/
C'est facile quand tu es gros au Japon.

manu

Aucune idée non plus, et je ne connais strictement rien au golf :/ Peut-être que c'est une façon de jouer plus avec les jambes ? Ça me fait penser au tennis : quand on joue avec une mauvaise prise de raquette, ou trop avec l'avant bras, on se choppe un bon tennis elbow (mal au coude).

Tout ça pour dire que j'en sais rien :D
« You can never get enough of what you don't need to make you happy. » — Eric Hoffer
« Désolée mais la trilogie de Nico... A côté, Berlin c'est Disneyland. » — E.G.