Outils pour utilisateurs

Outils du site


livre:poems-of-the-late-t-ang:don-t-go-out-of-the-door

Don't Go Out Of The Door

Don’t Go Out Of The Door est un poème de Li He dont Roger Waters a repris un vers pour écrire les paroles de Set the Controls for the Heart of the Sun.

Le vers « Witness the man who raved at the wall as he wrote his questions to Heaven » de Li He devient « Witness the man who raves at the wall, making the shape of his question to heaven » dans Set the Controls for the Heart of the Sun.

Version originale

Par Li He (791-817).

公無出門

天迷迷,
地密密。
熊虺食人魂,
雪霜斷人骨。
嗾犬狺狺相索索,
舐掌偏宜佩蘭客。
帝遣乘軒災自息,
玉星點劍黃金軛。

我雖跨馬不得還,
歷陽湖波大如山。
毒虯相視振金環,
狻猊猰貐吐饞涎。
鮑焦一世披草眠,
顏回廿九鬢毛斑。
顏回非血衰,
鮑焦不違天;
天畏遭銜嚙,
所以致之然。
分明猶懼公不信,
公看呵壁書問天。

Traduction anglaise

Par A. C. Graham, dans son livre Poems of the Late T'ang, publié en 1965.

Don't Go Out Of The Door

Heaven is inscrutable,
Earth keeps its secrets,
The nine-headed monster eats our souls,
Frosts and snows snap our bones.
Dogs are set on us, snarl and sniff around us,
And lick their paws, partial to the orchid-girdled,
Till the end of all afflictions, when God sends us his chariot,
And the sword starred with jewels and the yoke of yellow gold.

I straddle my horse but there is no way back,
On the lake which swamped Li-Yang the waves are huge as mountains,
Deadly dragons stare at me, jostle the rings on the bridle,
Lions and chimaeras spit from slavering mouths.
Pao Chiao slept all his life in the parted fens,
Yen Hui before thirty was flecked at the temples,
Not that Yen Hui had weak blood
Nor that Pao Chiao had offended Heaven:
Heaven dreaded the time when teeth would close and rend them,
For this and this cause only made it so.
Plain though it is, I fear that you still doubt me.
Witness the man who raved at the wall as he wrote his questions to Heaven

Traduction française

Les cieux sont inscrutables
La Terre garde ses secrets
Le monstre à neuf têtes mange nôtre âme,
Les gels et les neiges brisent nos os.
Les chiens sont lâchés sur nous, grognant et reniflant autour de nous.
Et léchant leurs pattes,

Voir aussi

livre/poems-of-the-late-t-ang/don-t-go-out-of-the-door.txt · Dernière modification: 27/06/2011 à 13:38 (modification externe)