Kazuki Tomokawa

Démarré par Meddler, 20 Octobre 2007 à 08:33

|

Meddler

J'ai récemment vu le film IZO de Takashi Miike (qui sortira dans les salles françaises le 12.12). Le film est plutôt moyen mais il m'a permis de découvrir un chanteur japonais dont j'aime beaucoup le style : Kazuki Tomokawa.

Malheureusement il n'est pas connu en dehors du Japon et aucune de ses chansons n'est vraiment disponible...
Néanmoins on peut en découvrir certaines sur youtube :




Dommage aussi que les paroles ne soient pas sous titrées car, au moins pour la première, elles sont très belles ! :
a new spring will come,
they say.
but for me it is bitter.
what's this new spring for?
my child will not come back.
it was in may of this year.
on my arms
i carried you to the zoo.
i showed you elephants,
you where whining.
i showed you birds,
you where whining.
only the deer,
that i showed you in the end,
you silently stared at.
did their antlers fascinate you?
did their antlers fascinate you?
in that moment you stood truly
amidst the light of this world.
you stood there and you only stared,
amidst the light of this world.
a new spring will come,
they say.
but for me it is bitter.
what's this new spring for?
my child will not come back.
in that moment you stood truly
amidst the light of this world.
you stood there and you only stared,
amidst the light of this world.
amidst the light of this world.

PS : désolé pour les non anglophones mais je n'ai pas le temps de traduire !

Meddler

By the way, si certains prennent la peine d'écouter j'aimerais bien avoir leur avis ! Même si c'est négatif :D

Gotta Be Crazy

c'est spécial quand même, il devient presque hystérique sur moment dans la première vidéo
en plus je comprend rien, ch'uis pas fan des musiques japonaises, mais ça reste bien quand même :)
Tapette !

Meddler

"spécial" et "j'y comprends rien" ... c'est un peu ça aussi le film IZO ! :D avis aux amateurs !

Rémaill

J'avoue que j'aime assez, à la limite surtout la première, son ambiance sobre guitare - chant. :)
Après c'est vrai que j'ai du mal à saisir toutes les paroles XD, mais pour moi c'est pas grave...
Cependant je sais pas ce que j'en penserais si j'écoutais un CD entier.

RickFloyd

Citation de: MeddlerDommage aussi que les paroles ne soient pas sous titrées car, au moins pour la première, elles sont très belles ! :
a new spring will come,
they say.
but for me it is bitter.
what's this new spring for?
my child will not come back.
it was in may of this year.
on my arms
i carried you to the zoo.
i showed you elephants,
you where whining.
i showed you birds,
you where whining.
only the deer,
that i showed you in the end,
you silently stared at.
did their antlers fascinate you?
did their antlers fascinate you?
in that moment you stood truly
amidst the light of this world.
you stood there and you only stared,
amidst the light of this world.
a new spring will come,
they say.
but for me it is bitter.
what's this new spring for?
my child will not come back.
in that moment you stood truly
amidst the light of this world.
you stood there and you only stared,
amidst the light of this world.
amidst the light of this world.

PS : désolé pour les non anglophones mais je n'ai pas le temps de traduire !
Elles sont traduites, maintenant :

Un nouveau printemps viendra
Disent-ils.
Mais pour moi c'est pas si gai,
A quoi bon ce nouveau printemps?
Ca ne va pas faire revenir mon enfant.
C'était au mois de Mai, cette année.
Dans mes bras
Je t'avais emmené au zoo.
Je t'avais fait voir des éléphants,
Tu gémissais.
Je t'avais fait voir des oiseaux,
Tu gémissais
Finalement les cerfs,
Que je t'ai montré à la fin,
Tu les as reardés fixemment en silence.
Est-ce que leurs bois t'ont fasciné?
Est-ce que leurs bois t'ont fasciné?
A ce moment tu te tenais fermement
Au centre de la lumière de ce monde.
Tu te tenais là et tu ne faisais qu'observer,
Au milieu de la lumière de ce monde.

Traduction de RickFloyd.@
« Ňous trouvoήs beau ce qui ήous est assez iлdifférent pour ʼnous permettre de voir ce que лous vouloήs à la place. ». - Boris Viaň ^^
"Elvis a libéré les corps alors que Dylan a libéré les esprits..." - Bruce Springsteen

Meddler

Merci Rick ! Tu les as traduites car tu as accroché dessus ou bien pour le plaisir de traduire ? :)

RickFloyd

Disons que j'ai d'abord accroché au début de la vidéo, avec cette guitare sèche au son "brouillon" assez agressif. Mais la suite m'a un peu déçu (je n'aime pas trop le Japonais chanté, ça m'irrite, un peu comme l'Allemand et le Gaellique, allez savoir pourquoi, je trouve que ces langues se mêlent rarement bien à la musique... :euh: ). Par contre, le texte Anglais m'a beaucoup séduit. Pour des raisons que j'ignore, il m'a fait penser à Watching TV de Roger Waters. Puis, voyant la déception de certains quant à la non-traduction de ces paroles, et prenant ma fonction de traducteur au sérieux, je me suis amusé à effectuer cette version. Voilà! :D
« Ňous trouvoήs beau ce qui ήous est assez iлdifférent pour ʼnous permettre de voir ce que лous vouloήs à la place. ». - Boris Viaň ^^
"Elvis a libéré les corps alors que Dylan a libéré les esprits..." - Bruce Springsteen

DJ Eric

moi j'aime la musique de Furyo avec Bowie
selon la rumeur, Gilmour et Waters ont décidé d'enterrer la hache Eugène de guerre
on ne connaît pas encore les réactions de Ricard Wrigt

roger keith

J'ai fait un article sur lui il y a un moment de cela dans le wiki.