Outils pour utilisateurs

Outils du site


chanson:point-me-at-the-sky

Point Me at the Sky

Point Me at the Sky est une chanson de Pink Floyd parue en 1968 sur la face B single Point Me at the Sky - Careful with that Axe Eugene. Elle a été ensuite rééditée sur le disque bonus The Early Singles du coffret Shine On (1992). Paroles et musique sont de Roger Waters.

Paroles et traduction

Point Me at the Sky

Hey, Eugene,
This is Henry McClean
And I’ve finished my beautiful flying machine
And I’m ringing to say
That I’m leaving and maybe
You’d like to fly with me
And hide with me, baby

Isn’t it strange
How little we change
Isn’t it sad we’re insane
Playing the games that we know and in tears
The games we’ve been playing for thousands and thousands and thousands

Pointing to the cosmic glider
“Pull this plastic glider higher
Light the fuse and stand well back”
He cried “This is my last good-bye.”

Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly

If you survive till two thousand and five
I hope you’re exceedingly thin
For if you are stout you will have to breathe out
While the people around you breathe in, breathe in, breathe in

People pressing on might say
It’s something that I hate to say
I’m slipping down to eat the ground
A little refuge on my brain

Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly

All we’ve got to say to you is good-bye
It’s time to go, better run and get your bags, it’s good-bye
Nobody’s crying, good-bye
Crash, crash, crash, crash, good-bye
Crash, crash, crash, crash, good-bye
Crash, crash, crash, crash, good-bye
Crash, crash, crash, crash, good-bye
Crash, crash, crash, crash, good-bye
Crash, crash, crash, crash, good-bye

Montre-moi le ciel

Hé, Eugène
Ici Henry McClean
Et j’ai terminé ma formidable machine volante
Et j’appelle pour te dire
Que je pars et que peut-être
Tu voudrais voler avec moi
Et t’enfuir avec moi, bébé

C’est étrange
Comme nous ne changeons pas
Notre folie n’est-elle pas triste ?
On se plie, en larmes, aux règles du jeu établies
Ce jeu qui dure depuis des siècles et des siècles…

Désignant le planeur cosmique
« Tire ce planeur de plastique vers le haut
Allume la fusée et reste à l’écart »
Il s’écria « Ceci est mon ultime adieu »

Montre-moi le ciel et fais-le voler
Montre-moi le ciel et fais-le voler
Montre-moi le ciel et fais-le voler

Et si tu survis au-delà de 2500 mètres
J’espère que tu es excessivement mince
Puisque si tu est gros tu devras expirer
Alors que les gens à tes côtés inspireront

Les gens pressés pourraient dire
Quelque chose que je déteste dire
Je perds de l’altitude et m’écrase sur le sol
Une maigre consolation pour mon cerveau

Montre-moi le ciel et fais-le voler
Montre-moi le ciel et fais-le voler
Montre-moi le ciel et fais-le voler

Tout ce qu’on a à te dire c’est « Au revoir »
Il est temps de partir, prends vite tes bagages et tire-toi
Personne ne pleure, Au revoir
Écrase-toi, écrase-toi, écrase-toi, écrase-toi, adieu !
Écrase-toi, écrase-toi, écrase-toi, écrase-toi, adieu !
Écrase-toi, écrase-toi, écrase-toi, écrase-toi, adieu !
Écrase-toi, écrase-toi, écrase-toi, écrase-toi, adieu !
Écrase-toi, écrase-toi, écrase-toi, écrase-toi, adieu !
Écrase-toi, écrase-toi, écrase-toi, écrase-toi, adieu !

Exactitude des paroles

Certains vers sont difficilement audibles et comme il n’existe pas de livret « officiel », il y a probablement des erreurs.

Quand Henry rencontre Lucy...

Si l’on écoute attentivement “Point me”, on notera une nette ressemblance avec le “Lucy In The Sky” des Beatles dans la construction de la chanson, dans sa mélodie et dans ses ruptures de rythmes.

Toutes les versions officielles

Pochette du 45 tours français

Le single Point Me at the Sky / Careful with that Axe, Eugene

Point Me at the Sky sur The Early Singles

Voir aussi



Auteurs de la page : Stéphanie (traduction), manu (un peu de traduction, note), Blue Berry (note), Wulfnoth (mise en page, navigation).

chanson/point-me-at-the-sky.txt · Dernière modification: 27/06/2011 à 12:35 (modification externe)